امل الزاوية الادارة
نقاط : 3054
| موضوع: قواعد مهمة لمن يريد تعلم الريفية كلغة الخميس أبريل 23, 2009 11:05 am | |
| الأسماء: Nouns المعرف والنكرة: Defined and Undefined صيغة الأسم المعرف والنكرة واحدة, بمعنى انه لا توجد ادوات تعريف تقليدية كما في العربية والأنجليزية على سبيل المثال. لنأخذ اسم "Tawwart" . هذاالأسم يعني الباب, مفهوم.
هل "الباب" معرف؟ بالطبع. ما هي الصيغة النكرة له؟ "باب" بكل سهولة. لنطبق المنطق نفسه على كلمة "تاوارت". اذا قلنا ان هذا الأسم معرف, فأننا لن نجد صيغة نكرة له. وعليه يمكن القول ان تاريفيت (امازيغية جبال الريف) لا تعرف ادوات التعريف مثل "ال" في العربية.
لو اخذنا اسم "الباب" نفسه, واستعملناه في الجملة التالية: "فتحت بابا", نتساءل كم فتحنا من باب؟ واحد. والباب اسم يمكن احصاؤه Countable nouns كأن نقول: "فتحت اربعة ابواب".
نعبر ذلك ب: "ij n" في الأمازيغية, وتعني حرفيا: "واحدا من", ويقابلها"a" و "an" في الأنجليزية. "I opened a door" وهي "Azmegh ij n tawwart" في الريفية.
الأسم المذكر والمؤنث: Feminine and masculine nouns تحتمل الأسماء الأمازيغة الذكورة والتأنيث الذكورة والتأنيث, وهي كالعربية سهلة التعرف في معظم الحالات. اذ يمكن التعرف على الأسم المؤنث من خلال حرفيه الأول والأخير, وبشكل خاص الأول. فأذا كان الحرف الأول من الأسم هو "t" وكان الحرف الأخير في صيغة المفرد هو "t" فأن الأسم مؤنث.
بهذا نعرف ان اسم "tawwart" اسم مؤنث. ويمكن ان نؤنث الأسماء باظافة التاءين الى الأسم المذكر. ومثاله: Amazigh وتعني الأمازيغي وأمازيغي, و Tamazight التي تعني امازيغية او الأمازيغية. ولو أخذنا اسم "Ayaz" أو"Aryaz" ( سأتطرق لهذا في ما بعد), التي تعني الرجل, وأضفنا اليها التاءين تصبح "Tayazt" وبشكل حرفي ستعني "رجلة". اذن يمكن تشبيه التاءين بالتاء المربوطة في العربية. وللتوضيح تعني "Tayazt" الرجولة بالأمازيغية.
بعد هذا نعلم ان الأسم المذكر يبدأ ب"A" ك: Ayaz و Amazigh في معظم الحالات ولكن ليس كلها فمثلا: Uccen أو Udvay (أوشن و أوذاي) الذئب أ اليهودي في الريفية على التوالي اسماء مذكرة تبتدئ ب"u" كما نجد "Iref" وتعني الخنزير تبتدئ ب"I".
لو سألتني عن السبب, فلربما لأن تلك الأسماء كانت "A'uccen" و "A'udvay" في الأصل فأدغمت الهمزة المصوبة في المرفوعة وهكذا مع الهمزة المكسورة.
الجمع والمفرد: Plural and singular بخلاف اللغة العربية, لا تعرف الأسماء الأمازيغية صيغة المثنى وهو ما نجده في العربية المغربية ايضا. لكن بعض الأسماء المأخوذة من العربية لم تمزغ فيطرأ عليها ما يطرأ عليها في العربية من تأنيث وتذكير وأفراد وتثنية وجمع.. ومثال ذلك: "âam" وهي العام نفسها في العربية, فتبدأ ب:"ع" وبالتالي فهي لا تنسجم مع صيغة المؤنث ولا المذكر كما سبق. تثنى استثناءا على: "âmayn" اي "عامين".
الأسماء الأمازيغية تجمع على الصيغ التالية: Amazigh وتصبح "Imazighen" وتعني امازيغ, أو "Tamazight" التي تصبح "Timazighin" وتعني أمازيغيات. حالة أخرى: "Iref" تصبح "Irfen" في صيغة الجمع (وليس Irven ).
قواعد عامة: - الأسماء التي تبدأ بهمزة منصوبة ك: Amazigh تقلب همزته الأولى الى "I" اي همزة مكسورة وتضاف اليها "e" و n" " في نهاية الأسم على شكل: Imazighen بينما اصبحت Tamazight في صيغة الجمع: "Timazighin" اي تعويض "ta" ب "ti" و "t" الأخيرة ب: "in". . - الأسماء التي تبدأ بهمزة مكسورة ك: Iref و قد تنتهي بهمزة مكسوروة ك"Izi" تقلب همزته الأخيرة الى "an" في نهاية الأسم على شكل: Irfan و "Izan".
| |
|